Drømmer du om et job i udlandet, hos en international virksomhed i Danmark, eller måske en stilling hvor engelsk er koncernsprog? Så er et knivskarpt engelsk CV din absolut vigtigste billet. Men vejen dertil kan være brolagt med faldgruber, især for os danskere, der ofte snubler over sproglige finurligheder og kulturelle forskelle. Og for de mange danskere med ordblindhed kan udfordringen virke endnu større – men frygt ej, hjælpen er nær!
Denne artikel er din guide til at navigere uden om de mest almindelige fejl, danske kandidater begår, når de skriver et engelsk CV. Vi dykker ned i alt fra “false friends” og Jantelovens spøgelser til vigtigheden af resultater og de bedste værktøjer for ordblinde. Målet er at klæde dig på til at skrive et CV, der ikke bare undgår fejl, men aktivt imponerer og åbner døre. Lad os komme i gang!
Sproglige faldgruber: Mere end bare oversættelse
Det danske og engelske sprog er beslægtede, men det er netop her, mange af de mest snedige fejl opstår. En direkte oversættelse er sjældent den bedste løsning, og selv småfejl kan signalere manglende professionalisme.
Fejl 1: Direkte oversættelse og “falske venner”
Mange danskere falder i fælden med at oversætte danske udtryk og vendinger direkte til engelsk. Dette fører ofte til akavede formuleringer eller, endnu værre, “false friends” – ord der ligner hinanden på de to sprog, men har forskellig betydning.
- Eksempel (Dårligt): “I became finished with my education in 2020.” (Direkte oversættelse af “Jeg blev færdig med min uddannelse…”)
- Eksempel (Godt): “I completed my studies in 2020.” eller “I graduated in 2020.”
- Eksempel på falsk ven: Ordet “eventually” på engelsk betyder “til sidst” eller “med tiden”, ikke “eventuelt” (som på engelsk er “possibly” eller “potentially”). At skrive “I can eventually start next month” betyder, at du til sidst kan starte næste måned, hvilket ikke er det, du mener. “I can potentially start next month” er korrekt.
Sådan undgår du fejlen:
- Tænk i engelske baner fra starten, i stedet for at oversætte fra dansk.
- Brug en god engelsk ordbog (f.eks. Oxford Learner’s Dictionaries) og vær opmærksom på “false friends”.
- Få en person med engelsk som modersmål, eller en der er flydende i engelsk, til at læse dit CV igennem.
Fejl 2: Grammatiske og stavefejl
Selvom det kan virke indlysende, er grammatiske fejl og stavefejl fortsat et stort problem. De signalerer manglende omhu og kan være direkte diskvalificerende, især i jobs hvor skriftlig kommunikation er vigtig.
- Typiske fejl: Forkert brug af præpositioner (in, on, at), forkert kongruens (subjekt-verbum), og almindelige stavefejl som “responsability” (responsibility) eller “succesfull” (successful).
- Eksempel (Dårligt): “My responsabilitys included to manage a team and organize projects.”
- Eksempel (Godt): “My responsibilities included managing a team and organizing projects.”
Sådan undgår du fejlen:
- Brug stave- og grammatikkontrol i dit tekstbehandlingsprogram (sørg for at det er sat til engelsk!).
- Overvej værktøjer som Grammarly eller LanguageTool, der fanger mere avancerede fejl.
- Læs dit CV højt for dig selv. Det hjælper ofte med at fange akavede formuleringer og fejl. For ordblinde kan tekst-til-tale software (se afsnit nedenfor) være en enorm hjælp her.
Fejl 3: Uforståelige danske titler og uddannelsesniveauer
Danske jobtitler og uddannelsesbetegnelser giver sjældent mening for en international læser, hvis de blot oversættes direkte. “Kontorassistent” eller “Pædagogmedhjælper” kræver en forklaring eller en mere internationalt anerkendt titel. Det samme gælder uddannelser som “Professionsbachelor”.
- Eksempel (Uklart): “Education: Cand.merc.aud from Copenhagen Business School.”
- Eksempel (Klart): “Education: MSc in Business Economics and Auditing (Cand.merc.aud) from Copenhagen Business School.” (Her forklares den danske titel med en mere internationalt forståelig grad).
- Eksempel (Uklart): “Title: Fuldmægtig”
- Eksempel (Klart): “Title: Head of Section / Senior Advisor (Danish title: Fuldmægtig) – responsible for…”
Sådan undgår du fejlen:
- Find den nærmeste, internationalt anerkendte ækvivalent til din titel eller uddannelse. Uddannelses- og Forskningsministeriet har ofte vejledninger til oversættelse af danske uddannelsesbeviser.
- Forklar kort, hvad din danske titel indebærer, hvis der ikke findes en direkte ækvivalent.
- Overvej at tilføje den danske titel i parentes, hvis det er relevant for danske virksomheder, der opererer internationalt.
Kulturelle koder: Fra dansk beskedenhed til international gennemslagskraft
Den danske kultur, præget af Janteloven, står ofte i kontrast til den mere direkte og selvpromoverende stil, der forventes i mange internationale sammenhænge, især i USA og Storbritannien.
Fejl 4: Den danske beskedenhed (Janteloven sniger sig ind)
Vi er opdraget til ikke at prale. “Du skal ikke tro, du er noget” sidder dybt i mange af os. Men på et internationalt CV er det afgørende at fremhæve dine succeser og resultater tydeligt og selvsikkert.
- Eksempel (For beskedent): “Jeg var med til at forbedre salgstallene.”
- Eksempel (Mere slagkraftigt): “Spearheaded a sales initiative that resulted in a 15% increase in revenue within six months.” eller “Played a key role in a team effort that boosted sales by 15%.”
Sådan undgår du fejlen:
- Vær specifik og brug “power verbs” (action verbs) som “led” (led), “developed” (udviklede), “achieved” (opnåede), “implemented” (implementerede).
- Kvantificer dine resultater med tal og procenter, hvor det er muligt.
- Fokuser på din rolle og dit bidrag, selv i teamprojekter. Det handler ikke om at prale, men om at præsentere fakta om din performance.
- Scenarie: Forestil dig, du er Mette, en projektleder. I stedet for at skrive “Hjalp med at gennemføre et projekt,” skriver hun “Successfully managed a cross-functional team of 5 to deliver [Project Name] on time and 10% under budget, improving client satisfaction scores by 20%.”
Struktur og format: Det første indtryk tæller
Layoutet og strukturen af dit CV er det første, en rekrutteringsansvarlig ser. Et rodet eller uoverskueligt CV kan hurtigt sende din ansøgning i den forkerte bunke.
Fejl 5: Et rodet eller uinspirerende layout
Et CV fyldt med for mange forskellige skrifttyper, farver, eller et ulogisk flow, gør det svært at læse og finde relevant information. Omvendt kan et alt for minimalistisk eller intetsigende design også falde igennem.
Sådan undgår du fejlen:
- Vælg en ren, professionel skrifttype (f.eks. Calibri, Arial, Times New Roman) i en læselig størrelse (10-12 pkt.).
- Brug konsekvent formatering for overskrifter, datoer og afsnit.
- Sørg for god plads (white space) – det gør CV’et mere overskueligt.
- Overvej at bruge en moderne, men professionel CV-skabelon (Canva, Microsoft Word-skabeloner, eller specialiserede CV-byggere).
- Visuel appel: Brug fed skrift til at fremhæve nøgleinformationer som jobtitler eller vigtige resultater. Punktlister (bullet points) er guld værd for at bryde teksten op og gøre kompetencer og ansvarsområder letfordøjelige.
Fejl 6: For langt eller for kort CV
I Danmark er der en tendens til, at CV’er kan være ret lange. Internationalt, især i USA, er normen ofte 1-2 sider, medmindre man er en meget erfaren specialist eller akademiker. Et for kort CV kan omvendt signalere manglende erfaring.
- Tommelfingerregel:
- Nyuddannede eller få års erfaring: 1 side.
- Mere end 5-10 års erfaring: Maksimalt 2 sider.
- Akademiske CV’er kan være længere.
Sådan undgår du fejlen:
- Vær selektiv med, hvad du inkluderer. Fokuser på den mest relevante erfaring for det specifikke job, du søger.
- Brug præcist og handlingsorienteret sprog for at spare plads.
- Fjern irrelevant information som folkeskoleuddannelse (medmindre du er helt ny på arbejdsmarkedet) eller hobbyer, der ikke har relevans for jobbet (med visse kulturelle undtagelser – i nogle lande er personlige interesser velkomne).
Fejl 7: Problemer med kontaktoplysninger eller links
Det lyder banalt, men fejl i telefonnummer, en uprofessionel e-mailadresse, eller et dødt link til din LinkedIn-profil er kritiske fejl.
- Eksempel (Uprofessionel email):
partyprinsesse88@hotmail.com - Eksempel (Professionel email):
fornavn.efternavn@gmail.com
Sådan undgår du fejlen:
- Dobbelt- og trippeltjek alle kontaktoplysninger.
- Brug en professionel e-mailadresse.
- Sørg for, at din LinkedIn-profil er opdateret og linket er korrekt. Overvej en “custom URL” til din LinkedIn-profil (f.eks.
linkedin.com/in/ditnavn). - Inkluder landekode for dit telefonnummer (+45 for Danmark).
Indhold der fænger: Fra opgaver til resultater
Et stærkt CV handler ikke kun om, hvad du har lavet, men hvordan du har gjort det, og hvilke resultater du har skabt.
Fejl 8: Fokus på opgaver, ikke resultater
Mange danske CV’er lister blot ansvarsområder og opgaver. Internationale rekrutteringsfolk vil se, hvilken værdi du har tilført tidligere arbejdsgivere.
- Eksempel (Opgaver): “Ansvarlig for kundeservice og håndtering af klager.”
- Eksempel (Resultater): “Reducerede antallet af kundeklager med 25% inden for 6 måneder ved at implementere en ny feedback-procedure og forbedre svartider.”
- Anvendelse af STAR-metoden (Situation, Task, Action, Result) i dine beskrivelser:
- Situation: Kort beskrivelse af konteksten.
- Task: Din opgave eller udfordring.
- Action: Hvad du konkret gjorde.
- Result: Resultatet af dine handlinger (kvantificerbart!).
Sådan undgår du fejlen:
- For hvert tidligere job, spørg dig selv: Hvad opnåede jeg? Hvordan gjorde jeg en forskel? Hvilke problemer løste jeg?
- Brug tal, procenter og konkrete eksempler til at underbygge dine påstande.
- Scenarie: Lars, en marketingkoordinator, skrev først: “Udarbejdede nyhedsbreve.” Efter at have tænkt i resultater, ændrede han det til: “Revitalized the company newsletter, increasing open rates by 30% and click-through rates by 15%, leading to a 5% growth in qualified leads.”
Fejl 9: Manglende tilpasning til jobopslaget
At sende det samme generiske CV til alle jobs er en af de største fejl. Hver ansøgning skal skræddersys til den specifikke stilling og virksomhed.
Sådan undgår du fejlen:
- Analysér jobopslaget grundigt. Identificer nøgleord, påkrævede kompetencer og virksomhedens behov.
- Fremhæv de erfaringer og kompetencer i dit CV, der matcher jobopslaget bedst.
- Brug samme sprog og terminologi som i jobopslaget (hvor det er naturligt).
- Din “Summary” eller “Professional Profile” øverst på CV’et er et oplagt sted at målrette dit budskab.
Fejl 10: Vage og upræcise formuleringer
Undgå klichéer og intetsigende floskler som “resultatorienteret teamplayer” uden at underbygge dem med konkrete eksempler.
- Eksempel (Vagt): “Gode kommunikationsevner.”
- Eksempel (Præcist): “Leveraged strong communication skills to successfully negotiate contracts with key suppliers, resulting in 10% cost savings.” Eller: “Presented complex technical information to non-technical stakeholders, ensuring project buy-in and clear understanding across departments.”
Sådan undgår du fejlen:
- Vær specifik. I stedet for at sige “erfaring med projektledelse”, beskriv hvilke typer projekter, budgetter, teamstørrelser og metoder du har arbejdet med.
- “Show, don’t tell.” Vis dine kompetencer gennem dine resultater og erfaringer.
Den digitale dimension og den afgørende finish
I dagens digitale rekrutteringslandskab er det ikke nok med et godt indhold; dit CV skal også kunne håndteres af software og være fejlfrit.
Fejl 11: Udeladelse af relevante nøgleord (ATS-fælden)
Mange større virksomheder bruger Applicant Tracking Systems (ATS) til at scanne og sortere CV’er. Hvis dit CV ikke indeholder de rigtige nøgleord fra jobopslaget, når det måske aldrig frem til et menneske.
Sådan undgår du fejlen:
- Gentag: Analysér jobopslaget for nøgleord (specifikke færdigheder, teknologier, ansvarsområder).
- Integrer disse nøgleord naturligt i dit CV – især i kompetenceafsnittet (“Skills”) og i beskrivelserne af dine tidligere jobs.
- Hold formateringen simpel, da komplekse layouts med tabeller og grafik kan forvirre nogle ATS-systemer. En PDF er ofte bedst, men nogle systemer foretrækker .docx. Tjek virksomhedens anvisninger.
Fejl 12: At springe korrektur og feedback over (især vigtigt for ordblinde)
Den allersidste, men altafgørende, fejl er ikke at få læst korrektur grundigt eller at undlade at bede om feedback. Selv den mindste slåfejl kan virke uprofessionel. For personer med ordblindhed er dette trin ekstra vigtigt, men også en mulighed for at udnytte stærke kompenserende strategier.
Sådan undgår du fejlen:
- Læs dit CV igennem flere gange, gerne med pauser imellem.
- Læs det bagfra – det tvinger din hjerne til at fokusere på hvert enkelt ord.
- Få en ven, kollega eller et familiemedlem til at læse korrektur. Ideelt set en person med stærke engelskkundskaber.
- For ordblinde (og alle andre!):
- Tekst-til-tale-værktøjer: Brug programmer som AppWriter, IntoWords, Nota (for medlemmer af Nota Bibliotek) eller indbyggede funktioner i Word/Google Docs til at få læst dit CV højt. At høre teksten kan afsløre fejl, som øjet overser.
- Grammatik- og stavekontrol: Udnyt avancerede værktøjer som Grammarly (gratis version er god, betalt er bedre) eller LanguageTool, der fanger mere end standard stavekontrol.
- Professionel hjælp: Overvej at investere i en professionel CV-skriver eller korrekturlæser, især hvis du søger et højtprofileret job.
- Fokuser på klarhed: En enkel, klar og præcis sprogbrug gavner alle – også rekrutteringsfolk. Undgå unødigt komplekse sætninger.
Særlig støtte til ordblinde: Værktøjer og strategier der virker
At være ordblind betyder ikke, at du ikke kan skrive et fremragende engelsk CV. Det betyder blot, at du med fordel kan benytte dig af de mange effektive hjælpemidler og strategier, der findes. Faktisk kan processen med at anvende disse værktøjer gøre dit CV endnu stærkere, fordi det tvinger dig til en ekstra grad af omhu.
Danske ressourcer og hjælpemuligheder for ordblinde
Danmark har heldigvis et godt system til at støtte ordblinde, også i jobsøgningsprocessen:
- Ordblindeforeningen: Tilbyder rådgivning, kurser og netværk. De kan have specifikke tips til jobsøgning og CV-skrivning.
- Nota Bibliotek: Et specialbibliotek for personer med læsehandicap. De tilbyder lydbøger, e-bøger med oplæsningsstøtte og andre relevante materialer.
- VUC (Voksenuddannelsescentre): Mange VUC’er tilbyder ordblindeundervisning (OBU), som kan styrke dine skriftlige kompetencer, også på engelsk. Nogle kurser kan have fokus på erhvervsrettet skrivning.
- Læse- og Skriveteknologier (LST): Der findes en bred vifte af software designet til at hjælpe ordblinde:
- AppWriter og IntoWords: Populære programmer der tilbyder oplæsning, ordforslag og kontekstbaseret stavekontrol på flere sprog, herunder engelsk. De kan integreres i din skriveproces.
- CD-ORD: Et andet udbredt værktøj i Danmark med lignende funktioner.
- Mange af disse værktøjer kan bevilges gennem kommunen eller uddannelsesinstitutioner.
Praktiske tips for ordblinde CV-skrivere:
- Start med struktur: Lav en klar disposition for dit CV, før du begynder at skrive. Brug skabeloner som udgangspunkt.
- Korte sætninger og afsnit: Gør teksten lettere at overskue og bearbejde, både for dig selv og læseren.
- Brug punktlister: Ideelt til at præsentere kompetencer, ansvarsområder og resultater på en overskuelig måde.
- Få hjælp til korrektur: Som nævnt tidligere er dette essentielt. Vær åben omkring din ordblindhed over for den person, der hjælper dig, så de forstår konteksten.
- Fokus på dine styrker: Ordblindhed er ikke en hindring for succes. Mange ordblinde udvikler stærke kompenserende strategier, såsom kreativ tænkning, problemløsning og gode mundtlige kommunikationsevner. Fremhæv disse!
- Scenarie: Peter er ordblind og skal skrive et engelsk CV. Han bruger IntoWords til at få læst jobopslaget højt og identificere nøgleord. Når han skriver, bruger han ordforslagsfunktionen og den kontekstbaserede stavekontrol. Han strukturerer sine erfaringer i punktform med fokus på resultater. Før han sender CV’et, får han sin engelsktalende veninde til at læse det igennem, og han bruger selv tekst-til-tale funktionen til en sidste gennemlytning. Resultatet er et professionelt og fejlfrit CV, der fremhæver hans kompetencer.
Statistik og data: Det anslås, at omkring 7-10% af befolkningen i Danmark har dysleksi i en eller anden grad. Dette er en betydelig del af arbejdsstyrken, og det understreger vigtigheden af både at tilbyde støtte og at anerkende de mange talenter, ordblinde besidder. Virksomheder, der forstår og imødekommer ordblindes behov, får adgang til en bredere talentpulje.
Synspunkter fra fagområdet: Eksperter i både rekruttering og ordblindhed understreger, at klarhed og præcision i et CV er afgørende. For ordblinde er det ikke et spørgsmål om intelligens, men om at finde de rette værktøjer og strategier til at formidle deres kompetencer effektivt. Mange rekrutteringsfolk vil ikke aktivt lede efter tegn på ordblindhed, men de vil reagere negativt på et CV, der er svært at læse eller fyldt med fejl, uanset årsagen. Derfor er investeringen i gode værktøjer og grundig korrektur så vigtig.
Afslutning:
At skrive et engelsk CV kan virke som en stor mundfuld, især med de mange potentielle faldgruber for danske jobsøgere og de ekstra udfordringer, ordblindhed kan medføre. Men ved at være bevidst om disse fejl, udnytte de rigtige værktøjer og strategier, og ikke mindst ved at tro på dine egne kompetencer, kan du skabe et CV, der skiller sig positivt ud.
Husk, at dit CV er din personlige marketingbrochure. Det skal være fejlfrit, målrettet, resultatorienteret og letlæseligt. For dig med ordblindhed findes der fantastiske hjælpemidler, der kan forvandle en udfordring til en styrke gennem omhyggelighed og teknologisk støtte.
Tag disse 12 råd til dig, invester tiden i at finpudse dit engelske CV, og se det som en investering i din fremtidige karriere. Held og lykke med jobsøgningen – du er nu et stort skridt tættere på drømmejobbet!